Alex Zucker’s translations from Czech include novels by Bianca Bellová, Jáchym Topol, Petra Hůlová, J. R. Pick, Magdaléna Platzová, Tomáš Zmeškal, Josef Jedlička, Heda Margolius Kovály, Patrik Ouředník, and Miloslava Holubová. He has also translated stories, plays, subtitles, young adult and children’s books, song lyrics, reportages, essays, poems, philosophy, art history, and an opera.
Zucker has two books out in April 2022: his translation of the novel The Lake, by Bianca Bellová, and The Selected Writings of Jan Patočka: Care for the Soul, featuring his translations of 12 essays by the Czech phenomenologist and cultural critic Jan Patočka (order and read a preview here).
His “fierce and flawless” translation of Petra Hůlová’s novel The Movement was published last year by World Editions. Publishers Weekly calls it “a thought-provoking and disturbing dystopian tale of a feminist revolution.” Kirkus Reviews writes: “One part Animal Farm, one part The Handmaid’s Tale, one part A Clockwork Orange, and (maybe) one part Frankenstein, Czech writer Hůlová’s novel dismantles the patriarchy and replaces it with a terrifying alternative.”
Zucker’s translation of A Sensitive Person, a novel by Jáchym Topol, will be published in January 2023 by Yale University Press.
Currently, he is seeking publishers for three novels: Biography of a Black-and-White Lamb, by Tomáš Zmeškal; and Dust Collectors and Deathmaiden, by Lucie Faulerová. For samples, synopses, and author bios, write alexz (dot) nyc (at) gmail (dot) com.
Zucker also maintains a list of Czech literature translated into English, from 1987 to the present, at bit.ly/czechlitinenglish. (For works prior to 1987, see George J. Kovtun’s Czech and Slovak Literature in English. A Bibliography. Second Edition.) Since 2018, he has been a member of the Cedilla & Co. literary translators’ collective.