Alex Zucker is an award-winning translator of Czech literature. He also works in editing and nonprofit communications, and currently serves as cochair of the PEN America Translation Committee.
His next translation is due out in June 2015 from Soho Press: Innocence, or, Murder on Steep Street by Heda Margolius Kovály.
You can find other recent translations of his in Contemporary Czech Prose: Not Necessarily About Politics, the November 2014 issue of Words Without Borders, for which he also served as guest editor.
Alex’s translation of Jáchym Topol’s The Devil’s Workshop (2013, Portobello Books) has been nominated for the International IMPAC Dublin Literary Award. In addition it won an English PEN Award for Writing in Translation, the Typographical Translation Award, and was named to the Fiction Longlist for the Best Translated Book Award.
Alex’s essay “O Pioneer! Michael Henry Heim and the Politics of Czech Literature in English Translation,” appeared in The Man Between: Michael Henry Heim and a Life in Translation, ed. Esther Allen, Sean Cotter, and Russell Scott Valentino, published in 2014 by Open Letter Books.
Also last year he created new subtitles for the digitally restored version of Closely Watched Trains, the 1966 classic based on the Bohumil Hrabal novella, which premiered at the Karlovy Vary Film Festival in July.
His current translation projects include the novels Love Letter in Cuneiform by Tomáš Zmeškal (Margellos World Republic of Letters at Yale University Press; forthcoming 2016) and Midway on Our Life’s Journey by Josef Jedlička (Karolinum Press).
In addition, Alex coedited a volume on mass atrocity prevention, forthcoming from Cambridge University Press.
He lives and works in Greenpoint, Brooklyn.